Изображение виджета

Блог

  /  выход перевода   /  Начинаем перевод новеллы «Будни госпожи Мэй, балующей мужа» / «Полночное возвращение»

Начинаем перевод новеллы «Будни госпожи Мэй, балующей мужа» / «Полночное возвращение»


Очаровательная и смелая главная героиня сталкивается с мужчиной, который на людях кажется строгим и неприступным, но стоит ему увидеть предмет своей симпатии, как слова начинают путаться на языке. Он младше её на четыре года, однако гораздо сдержаннее и рассудительнее. Он не любит говорить, не любит смеяться, у него нет друзей, прямо настоящий одиночка. С виду самый обычный человек, даже чуть хрупкий, но в действительности это даос, чьё мастерство в сражениях с демонами и чудищами не знает равных.
Для окружающих господин Мэй — воплощение сдержанности, холодноватый и отчуждённый, но рядом с героиней он легко краснеет, становится мягким и заботливым. Забавнее всего, что оба — настоящие великие мастера, каждый в своей области — уверены, будто встретили простого человека. Так они и начинают молча оберегать друг друга, и это невероятно трогательно.
Лишь спустя какое-то время после свадьбы они узнают, кто есть кто на самом деле. А дальше только их сладкая, спокойная и уютная семейная жизнь. Будни без громких подвигов, но с теплом и нежностью, и именно это делает их историю такой сладкой.

БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы